Электронная версия республиканской газеты
 
Rambler's Top100

ФОБОС: погода в г.Владикавказе


 
Полезная инфа
Выпуск №
3
5

за 1 марта 2006 г.

Зеркальный сайт газеты:
http://sevos.alanianet.ru/

http://sevos.alania.net/
В НОМЕРЕ:
 
Гость "СО"
Из истории
 
Право
Медицина

ФОТОГАЛЕРЕЯ "СО"

Главная елка Республики Северная Осетия - Алания

Новогодняя елка около храма Георгия Победоносца

2006 год

Владикавказский дендрарий готовится к новогодним праздникам

Площадь Штыба, новогодняя иллюминация здания владикавказской мэрии

Парк имени К.Л. Хетагурова г. Владикавказ

Гостиница

Парк имени К.Л. Хетагурова

Проспект Мира г. Владикавказ

Проспект Мира г. Владикавказ

Проспект Мира г. Владикавказ

Улица Кирова г. Владикавказ


















USINGIT.COM

Партнеры "СО"


Rambler's Top100
ЛЬГОТА:

Льгота для студентов сохранена
Ранним утром во Владикавказ и во второй половине дня – обратно: таков маршрут студенческого автобуса, ежедневно отправляющегося из Ардонского автотранспортного предприятия. Месячная стоимость проездного билета – 350 рублей – была приемлема для всех, в том числе и для тех семей, в которых по 2–3 студента. С повышением же в начале текущего года цен за проезд в общественном транспорте сохранить льготы почти для 50 студентов из малообеспеченных и многодетных семей, студентов-сирот было не просто. Но по инициативе главы района Олега Дзугаева в бюджете на 2006 год были предусмотрены средства на компенсацию части стоимости проездного билета, которая поднялась все-таки до 575 рублей.
Таким образом, дорога на учебу и обратно ардонскому студенту будет обходиться по-прежнему в 350 рублей, а 225 будут доплачиваться транспортникам из районного бюджета. Т. БАЙБАРОДОВА.

ЦИФРА:
70344
ветерана-пенсионера состоят на учете в Совете ветеранов г. Владикавказа. Из них 11806 – ветераны войны. В минувшем году для них были проведены многочисленные выезды по местам боевой славы, организованы встречи с воинами 58-й армии, с учащимися Суворовского училища, воспитанниками школ и студентами учебных заведений.
К юбилею Победы были произведены капитальные ремонты квартир более 40 участников Великой Отечественной войны, проживающих во Владикавказе, и оказана материальная помощь более 200 участникам Великой Отечественной войны.
704394
человека – такова была численность арегистрированного населения республики на начало 2005 года, по сведениям Территориального органа Федеральной службы государственной статистики по РСО–А. Из них граждан трудоспособного возраста – 421495, в том числе 207106 женщин. В сфере экономики республики трудятся 283646 человек. Общее количество зарегистрированных в республике предприятий и организаций составляет 13560. 13774 человека занимаются индивидуальной предпринимательской деятельностью.
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:

Для тех, кто собирается отдыхать
Государственное учреждение – региональное отделение Фонда социального страхования Российской Федерации по Республике Северная Осетия – Алания сообщает, что победителями конкурса на предоставление санаторно-курортных услуг для детей застрахованных граждан, проведенного 1 февраля 2006 года, признаны следующие санаторно-курортные учреждения: – ООО ”санаторий “Кавказ” – 360901, КБР, г. Нальчик, пос. Белая Речка, – ФГУ ”санаторий “Юность” – 357600, Ставропольский край, г. Ессентуки, ул. Советская, 24, – ФГУ ”детский санаторий “Смена” – 357700, Ставропольский край, г. Кисловодск, пр. Дзержинского, 18, – ФГУ ”детский санаторий им. Н. К. Крупской” – 357400, Ставропольский край, г. Железноводск, ул. Семашко, 6, – РДЛРЦ ”санаторий “Тамиск” – 363213, РСО–А, Алагирский район, с. Тамиск, – филиал ”санаторий “Тамиск” ООО СКО “Курорты Осетии” – 363000, РСО–А, Алагирский район, с. Тамиск.

АКТУАЛЬНАЯ ТЕМА

НАЦИОНАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ – ЭТО ОБРАЗОВАНИЕ НАЦИИ

Как известно, за последнее десятилетие проблема сохранения и развития осетинского языка приобрела особую остроту. Серьезным прорывом в общественном сознании последних лет является признание за системой образования приоритетной роли в развитии и сохранении национального языка. При этом стало очевидным, что определяющее значение в возрождении осетинского языка может иметь рациональное расширение его функций в сфере образования. Более того, сейчас уже мало у кого вызывает сомнение то, что современная система образования в Осетии должна строиться в соответствии с полилингвальной образовательной моделью, основанной на эффективном параллельном использовании осетинского, русского и иностранного языков в качестве языков обучения и изучения.
Эти два основополагающих фактора – полилингвальность и поликультурность – и легли в основу республиканской «Концепции осетинского национального образования», разработанной рабочей группой в составе А. А. Левитской, Р. С. Бзарова и Т. Т. Камболова и принятой коллегией Министерства общего и профессионального образования в марте 2004 г. В мае того же года «Концепция» была утверждена правительством республики.
Создание подобной образовательной системы потребовало консолидации научного, методического, кадрового и финансового потенциала и его концентрации в рамках определенной организационной формы. Таковой оказалась лаборатория полилингвального образования, созданная в Северо-Осетинском государственном педагогическом институте. Одновременно были предприняты все необходимые шаги по обеспечению международной (на уровне ЮНЕСКО) экспертизы стратегии развития образовательной системы республики, результаты которой оказались настолько высокими, что генеральный директор этой организации выступил с инициативой об открытии во Владикавказе кафедры ЮНЕСКО по полилингвальному образованию. 9 февраля 2005 года Соглашение об учреждении этой структуры было подписано в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже.
В настоящее время кафедра ЮНЕСКО по полилингвальному образованию стала научно-методическим и экспериментальным центром республики, где сконцентрирована основная работа по разработке государственных образовательных стандартов и программ по всем предметам школьного образовательного цикла, созданию учебников нового поколения и их экспериментальной апробации. Возглавляет эту работу Тамерлан Камболов – доктор филологических наук, профессор. Как реализуются поставленные перед кафедрой задачи, с какими проблемами приходится при этом сталкиваться, каковы дальнейшие перспективы осетинской национальной школы? Всем этим Тамерлан Таймуразович поделился с «СО»:
– Работа нашей кафедры осуществляется в следующих направлениях.
Методическое обеспечение полилингвальных школ. В рамках этого направления созданы учебники для 1-го класса с осетинским языком обучения по предметам «Осетинский язык», «Математика», «Окружающий мир», «Изобразительное искусство», «Музыкальное искусство», «Русский язык». Одновременно подготовлен аналогичный комплект учебников для 1-го класса с русским языком обучения. В настоящее время завершена работа над такими же комплектами учебников и для 2-го класса.
Следует особо остановиться на отличительных качествах этих учебников. Во-первых, они позволяют обеспечить максимально полное усвоение программного материала разными категориями учащихся, ориентируясь на их владение тем или иным языком. Во-вторых, это фактически билингвальные учебники, поскольку терминология по предметам вводится параллельно на обоих языках. Однако еще важнее то, как в них реализуется содержание образования. В основе всех наших учебников лежит концептуальный принцип «Осетия – Россия – мир», т. е. мы строим процесс познания на движении от близкого к далекому, от известного к неизвестному, от конкретного к абстрактному. Этот принцип позволяет правильно формировать мироощущение детей, которые таким образом постепенно осознают себя в качестве граждан Осетии, граждан России и граждан мира, а осетинская культура вписывается в общемировое культурное пространство как его гармоничная часть.
Следует отметить и особенности учебников по осетинскому языку. Во-первых, они созданы в двух вариантах, один из которых разработан в соответствии с методикой обучения родному языку и предназначен для детей, владеющих осетинским языком, а второй построен на принципах методики неродного, иностранного языка и адресован детям, только начинающим осваивать осетинский язык. Беспрецедентна и комплектация учебных пособий по осетинскому языку, которые включают не только сам учебник, но и рабочую тетрадь, прописи, раскраску, лингафонный, видео- и вокальный курсы, значительно повышающие эффективность обучения.
На кафедре налажена работа и по дублированию мультфильмов на обоих диалектах осетинского языка с интенсивностью один мультфильм в неделю.
Поскольку не менее важным представляется такой же дифференцированный подход к обучению русскому языку, сотрудниками кафедры разработан специальный учебник по русскому языку для осетиноязычных детей, который, как мы ожидаем, повысит эффективность обучения, поскольку вводит знания о русском языке с опорой на осетинский материал.
Все упомянутые учебники, после редактирования и качественного художественного и компьютерно-графического оформления, благодаря содействию министра образования и науки республики Т. Кусова были отпечатаны ограниченными тиражами и в текущем учебном году проходят экспериментальную апробацию в школах «Диалог», «Интеллект», «Эрудит» по русско-осетинской модели, в школе «Диалог» и в гизельской школе № 2 по осетинско-русской модели. Сотрудники кафедры осуществляют систематический мониторинг хода эксперимента, а его промежуточные результаты обсуждаются в конце каждой четверти на специальных семинарах с участием авторов учебников, специалистов кафедры и учителей-предметников, апробирующих эти учебники. В итоге все конструктивные замечания и дополнения планомерно вносятся в прототипы учебников, что позволяет рассчитывать на то, что к концу эксперимента, то есть через 2 года, мы будем иметь действительно качественные учебные пособия.
Еще один языковой проект полилингвальной модели беспрецедентен не только для Осетии, но и для российской системы образования в целом. Речь идет о преподавании иностранного языка. Совершенно очевидно, что современный уровень требований к владению иностранными языками может быть достигнут только в рамках 10-летнего цикла обучения, что, собственно говоря, и планируется федеральной стратегией развития образования. Однако столь раннее начало изучения иностранного языка ставит перед нами новый, ранее не возникавший вопрос: на каком языке можно эффективно обучать иностранному языку осетиноязычных, в первую очередь сельских детей, которые к семи годам только начинают осваивать русский язык? У нас не вызывает никаких сомнений как то, что все дети республики, в том числе и проживающие в сельской местности, должны качественно овладевать иностранными языками, так и то, что обучение осетиноязычных детей иностранному языку в течение первых 2 – 3 лет должно осуществляться на осетинском языке. Учебник для первого года обучения находится в стадии разработки и с сентября 2006 г. будет передан на апробацию в гизельскую среднюю школу.
Второе важное направление деятельности кафедры охватывает дошкольный сектор образования. На сегодняшний день завершена разработка для младшей группы детских садов учебно-методических комплексов, включающих конспекты занятий по предметам: «Ознакомление с окружающим миром», «Развитие элементарных математических представлений», «Изобразительное искусство», «Музыкальное искусство», «Развитие осетинской речи» и «Развитие русской речи». И в этом случае в основе содержания обучения и воспитания лежит принцип поликультурности, отражающий настолько, насколько это возможно применительно к трехлетним детям, триаду: «Осетия – Россия – мир». В языковом отношении также выдерживается полилингвальный подход, и сотрудниками кафедры один вариант конспектов занятий по осетинскому языку как родному разработан для осетиноязычных детей, а другой, рассчитанный на три занятия в неделю, предназначен для детей, не владеющих осетинским языком.
Эти разработки для дошкольных учреждений также проходят экспериментальную апробацию в детских садах «Интеллект» и «Эрудит» по русско-осетинской модели, в детских садах г. Ардона (на восточноосетинском литературном языке) и г. Дигоры (на западноосетинском литературном языке).
Следует особо остановиться на перспективах использования западноосетинского (дигорского) литературного языка в системе образования. Безусловно, в школах Дигорского и Ирафского районов никогда не должен больше повториться примитивный по форме и вреднейший по сути эксперимент, при котором обучение детей начинали на западноосетинском (дигорском) литературном языке, затем переходили на восточноосетинский (иронский) и, наконец, на русский. Мы убеждены, что все обучение в школах этих районов на начальной ступени должно идти на родном наречии, а на второй ступени школьники должны изучать и западноосетинский, и восточноосетинский литературные языки. Более того, аналогичная ситуация должна быть, на наш взгляд, и при организации учебного процесса в районах с иронским населением: начальное обучение на восточноосетинском, на второй ступени – изучение и восточноосетинского, и западноосетинского литературных языков.
Необходимые шаги для подготовки экспериментальной апробации полилингвальной образовательной модели на базе западноосетинского (дигорского) литературного языка нами уже предприняты, идет перевод всех учебников для 1-го класса. И мы будем обращаться в Министерство образования и науки республики и в администрации местного самоуправления Дигорского и Ирафского районов с предложением о создании экспериментальных площадок в отдельных школах этих районов с 1 сентября 2006 г.
Следующее, третье направление работы кафедры выходит за рамки полилингвальной системы образования и нацелено на решение проблем традиционной, русскоязычной школы, в частности методического обеспечения национально-регионального компонента. Как известно, самой острой проблемой сегодня является практически полное отсутствие учебников по осетинскому языку для невладеющих, которые в настоящее время уже составляют больше половины всех учащихся. Нами создана рабочая группа, которая по единым тематическому плану, программе и методике активно разрабатывает все 11 учебников с 1-го по 11-й класс. Работа над этими учебниками будет завершена в конце текущего учебного года, летом мы намерены передать их на экспериментальную апробацию в школы республики. При этом мы полагаем, что в качестве экспериментальных площадок обязательно должны быть использованы, в том числе, школы Моздокского района, где положение с изучением осетинского языка можно совершенно объективно охарактеризовать как катастрофическое. Общественно-психологическую ситуацию в этом районе, где осетинский язык преподается только в трети школ, причем только в начальной школе и в объеме 2 – 3 часов в неделю, можно переломить только полномасштабным оснащением учебниками и методическими пособиями, обеспечением учительскими кадрами. В противном случае можно ожидать дальнейшего удаления этого района от общереспубликанского образовательного пространства. Более того, в школы этого района в ближайшем будущем следует внедрить и республиканские учебники по общеобразовательным предметам, разработанные для полилингвальных школ, чтобы и моздокский ребенок повседневно впитывал все ценности республиканской действительности.
Еще один аспект нашей работы по совершенствованию национально-регионального компонента в русскоязычных школах республики – создание учебников по осетинской литературе для так называемых невладеющих осетинским языком, до сих пор не существовавших в образовательной практике. Цель этой программы заключается в приобщении к осетинской художественной литературе и через нее – к осетинской культуре значительной части подрастающего поколения Осетии: русских, армян, грузин, украинцев, кумыков, чеченцев, ингушей и представителей других народов, проживающих на ее территории. И надеемся, что после введения в учебный процесс нового поколения учебников осетинского языка для этой категории учащихся уровень их языковой компетенции позволит и приобщить их к родной словесности.
Наконец еще один важный аспект. Речь идет об учебнике по «Традиционной культуре осетин», подготовленном сотрудниками кафедры. Учебник прошел необходимые этапы рецензирования и экспертизы и в скором времени выйдет в свет.
Разработка такого широкого диапазона учебно-методических материалов потребовала от нас реализации еще одного направления – терминологического. Для совершенствования терминологических систем осетинского языка была создана отдельная группа, сотрудники которой к концу текущего месяца завершают работу над пятью школьными словарями, включающими термины по математике, биологии и зоологии, лингвистике, географии и изобразительному искусству. Следует при этом отметить, что это словари, которые впервые сочетают в себе принципы двуязычного (русско-осетинского и осетинско-русского) и толкового словарей. Все термины даются на русском и осетинском (в восточном и западном вариантах) и сопровождаются толкованиями на соответствующих языках.
Следует отметить и проблемы, с которыми мы столкнулись в нашей работе. В первую очередь речь идет о скудости осетинского детских литературного и музыкального фондов, столь необходимых для качественной разработки учебников. Сотрудники кафедры провели большую поисковую работу в архивах республиканского телевидения и радио, в личных фондах композиторов и литераторов, к работе кафедры привлечен целый ряд осетинских писателей и поэтов, те из них, кто оказался способным на то, чтобы отодвинуть на время свои личные творческие планы и заняться рутинной работой по написанию качественных текстов для самых маленьких. Можно только выразить благодарность этим людям, которые прекрасно понимают, что если они сегодня не помогут нам научить наших младших понимать и любить родной язык, то завтра уже некому будет читать их «взрослые» произведения. В этой связи я хотел бы отметить еще один наш проект. Речь идет о детской адаптации «Нартского эпоса», к реализации которой мы приступили и на восточноосетинском, и на западноосетинском литературных языках. Надеемся, что через год-полтора наше древнее культурное наследие получит наконец массового и благодарного читателя в лице наших младших школьников.
Говоря о проблемах, стоящих на пути дальнейшего развития системы национального образования, необходимо отметить два важных аспекта. Во-первых, это необходимость углубления научных разработок в различных областях осетинского языкознания и нормирования осетинского литературного языка. Есть надежда, что именно на этих вопросах и сконцентрируется создаваемый в Северо-Осетинском государственном университете Институт истории и методики осетинского языка. Во-вторых, все острее становится проблема реорганизации системы подготовки и переподготовки педагогических кадров для школ и вузов республики. Недопустима ситуация, при которой мы не можем найти даже для экспериментальных классов ни одного учителя изобразительного искусства, способного преподавать этот предмет на родном языке. Необходимо решить вопрос о введении осетинского языка в качестве обязательного предмета национально-регионального компонента во всех вузах и средних специальных учебных заведениях республики, а на педагогических факультетах и отделениях организовать специализации по методике преподавания специальных дисциплин на осетинском языке, обеспечив их, естественно, преподавателями, программами и учебниками.
Наконец я хотел бы особо заострить вопрос о перспективах издания учебной литературы для системы национального образования. Как известно, парламентом республики недавно принят закон о республиканском комплекте учебников. Этот шаг вдохновил, было, педагогическую общественность, однако, как показывает практика, выполнять закон оказалось труднее, чем его принять. Такая ситуация внушает определенные опасения, что при значительном увеличении объемов новой учебной литературы, которую мы планируем издавать уже в 2007 году, многие учебники так и останутся в редакционных портфелях.
В целом же, мы полагаем, что первые шаги по реализации «Концепции осетинского национального образования» не только открывают новые перспективы в деле сохранения и развития осетинского языка и осетинской культуры. Мы убеждены, что последовательная реализация этой «Концепции» в конечном итоге способна решить и другие общеобразовательные проблемы нашей школы. И в этом смысле термин «национальное образование» мы понимаем как «образование нации».
Подготовила Т. ТАУТИЕВА.


АКТУАЛЬНО: ситуация

ПТИЧИЙ ГРИПП УЖЕ СОВСЕМ БЛИЗКО

– Пока в республике случаев птичьего гриппа не зарегистрировано, – вчера корреспонденту «СО» эту информацию вновь подтвердил руководитель Учреждения государственной ветеринарной службы в РСО–А Заур ТОТИКОВ. Но при этом добавил, что ситуация в Северо-Кавказском регионе складывается все тревожнее. По последним сведениям, опасная инфекция уже обнаружена и в соседней Кабардино-Балкарии.
В настоящее время птицеводческая продукция из этой республики в Северную Осетию не завозится. Принимаются все необходимые экстренные меры безопасности по недопущению проникновения инфекции на территорию нашей республики.
В то же время обеспокоенные жители звонят в редакцию «СО», сообщая о случаях падежа дикой птицы. Как же вести себя в таких случаях и к кому обращаться?
– Если увидите на улице, во дворе школы, больницы, в любом другом месте мертвую птицу – не трогайте ее руками, – рекомендует Заур Давидович. – Взрослые должны предостеречь и детей. Необходимо позвонить, если это во Владикавказе, в городскую ветеринарную станцию (тел. 77-62-22), и ее работники приедут и заберут птицу. В каждом районе, населенном пункте республики есть ветеринарная лечебница, ветпункт или ветеринарный участок, в которых работают ветеринарные специалисты. Если где-то обнаружится что-то подозрительное, нужно обратиться к ветеринару. Самостоятельно не предпринимайте никаких действий, не трогайте павшую птицу.
Добавим также, что у торгующих птицей на улицах, в других неустановленных местах необходимо спрашивать ветеринарное свидетельство, при отсутствии которого – привлекать к ним внимание контролирующих органов.
А вот еще одна новость. Правительство республики выделило 1 миллион рублей ветеринарной службе на приобретение дезинфицирующих средств, специальных костюмов. Так что борьба с птичьим гриппом набирает обороты.
С. НИКОЛАЕВ.




 




Яндекс цитирования
ЯНВАРЬ-ФЕВРАЛЬ
2006 г.
П
В
С
Ч
П
С
В
30
5
6
12
13
19
20
23
24
25
27
АЛЛО,
ОДИН ВОПРОС "СО":

Кто контролирует качество муки?
Как известно, государственная хлебная инспекция была упразднена постановлением Правительства РФ в декабре 2004 г. А кто сейчас следит за качеством зерна? – с таким вопросом в «СО» обратилась группа читателей.
По просьбе газеты на вопрос отвечает руководитель ТУ Роспотребнадзора по РСО–А Таймураз БУТАЕВ:
– С января 2006 г. выдачей сертификатов качества муки, хлебобулочных и макаронных изделий занимаются Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека (Роспотребнадзор) и ее региональные подразделения.
При ввозе в Россию и вывозе из страны муки, хлебобулочных и макаронных изделий необходимо наличие сертификата качества, выданного Роспотребнадзором. Сертификации подлежит продукция мукомольно-крупяной промышленности. Кроме того, требуются сертификаты и на готовые продукты – смеси и тесто для изготовления хлебобулочных и мучных кондитерских изделий, макаронные изделия, готовые пищевые продукты. Так что производители и изготовители муки и продуктов из нее, а также реализаторы должны знать, что отсутствие сертификата качества на товары считается нарушением, за что может наступить соответствующее наказание, а продукция – изыматься из торговли. Соб. инф.

РЕЛИГИОЗНЫЕ ПРАЗДНИКИ:

Православный календарь:
07.01(25.12) – Рождество Христово.
14.01(01.01) – Обрезание Господне и память
святителя Василия Великого.
19.01(06.01) – Крещение Господне.
15.02(02.02) – Сретение Господне.
05.03(20.02) – Прощеное воскресенье.
07.04(25.03) – Благовещение Пресвятой Богородицы.
16.04(03.04) – Вход Господень в Иерусалим.
Вербное воскресенье.
23.04(10.04) – Светлое Христово Воскресение.
Пасха Господня.
01.04(19.05) – Вознесение Господне.
11.06(29.05) – День Святой Троицы. Пятидесятница.
12.06(30.05) – День Святого Духа.
07.07(24.06) – Рождество святителя Иоанна Предтечи.
12.07(29.06) – апостолов Петра и Павла.
19.08(06.08) – Преображение Господне.
28.08(15.08) – Успение Пресвятой Богородицы.
11.09(29.08) – Усекновение главы святого
Иоанна Крестителя.
21.09(08.09) – Рождество Пресвятой Богородицы.
27.09(14.09) – Воздвижение Креста Господня.
09.10(26.09) – апостола и евангелиста Иоанна Богослова.
14.10(01.10) – Покров Пресвятой Богородицы.
04.12(21.11) – Введение во храм Пресвятой Богородицы.
19.12(06.12) – святителя Николая Чудотворца.
(В скобках указаны даты по старому стилю).
Мусульманский календарь:
9 января (9 зуль-хиджи) – День стояния на горе Арафа – День Арафата.
10 января (10 зуль-хиджи) – праздник жертвоприношения – Курбан-байрам – окончание великого паломничества в Мекку.
31 января (1 мухаррама) – начало нового, 1427 года по мусульманскому календарю.
9 февраля (10 мухаррама) – день Ашура – день поминовения пророков и посланников Аллаха.
9 – 10 апреля (11 – 12 раби аль-аваля) – день рождения пророка Мухаммада – Мавлид ан-Наби.
27 – 28 июля (2 – 3 раджаба) – день женитьбы родителей пророка Мухаммада – Ночь Рагаиб.
20 – 21 августа (26 – 27 раджаба) – ночь Миъраджа – вознесение пророка Мухаммада к Аллаху.
7 – 8 сентября (14 – 15 шаабана) – ночь очищения от грехов – Лейлят аль-Бараа – Ночь Бараат.
24 сентября (1 рамадана) – начало мусульманского поста – Ураза.
19 – 20 октября (26 – 27 рамадана) – Ночь предопределения – Лейлят аль-Кадр.
23 октября (1 шавваля) – праздник разговенья – Ураза-байрам – окончание мусульманского поста.
30 декабря (9 зуль-хиджи) – День стояния на горе Арафат – День Арафата.
31 декабря (10 зуль-хиджи) – праздник жертвоприношения – Курбан-байрам – окончание великого паломничества в Мекку.
(В скобках указаны даты по мусульманскому календарю).

ФАКТ:

Государственной инспекцией труда в РСО–А в 2005 г. было проведено 926 различных проверок, в том числе комплексных – 434, тематических – 231, целевых – 261. Из них: на государственных предприятиях – 252 проверки, муниципальных – 219 (в том числе бюджетных – 181), негосударственных – 455; в том числе: в промышленности – 225, в сельском хозяйстве – 94, в строительстве – 59, в организациях жилищно-коммунального хозяйства и бытового обслуживания – 85, дорожно-шоссейного хозяйства – 35, транспорта – 31, образования – 138, торговли и общественного питания – 83, здравоохранения – 25, в организациях других отраслей – 151 проверка.